Inhoudsopgave
- De naam van Jozef wordt nu ook genoemd in de Eucharistische Gebeden II, III en IV
De naam van Sint-Jozef zal binnenkort worden opgenomen in de Eucharistische Gebeden II - IV, die regelmatig in de Latijnse ritus worden gebruikt.
Paus Franciscus heeft daarvoor toestemming gegeven.
De heeft uitgevaardigd waarin wordt verzocht om de naam van Sint-Jozef op te nemen in de Eucharistische Gebeden II, III en IV.
Sint-Jozef wordt al genoemd in de Romeinse Canon (nu bekend in de Buitengewone Vorm en overgenomen in de Romeinse Canon - Eucharistisch Gebed I van de Novo Ordo), zoals door de zalige Paus Johannes XXIII.
In het van de staat de Latijnse tekst voor de verwijzing naar Sint-Jozef, die in het Eucharistisch Gebed onmiddellijk na de vermelding van Maria zal volgen.
Kardinaal Antonio Canizares Llovera, prefect van de , en secretaris aartsbisschop Arthur Roche hebben het ondertekend op 1 mei, de feestdag van de .
De kardinaal merkt in het decreet op dat, nadat Paus Johannes XXIII de naam van Sint-Jozef had , er vanuit de gelovigen verzoeken kwamen om zijn naam ook in andere Eucharistische Gebeden op te nemen.
Paus Benedictus XVI steunde de verzoeken en gaf opdracht om Sint-Jozef op te nemen in de gebeden.
Bron (gewijzigd): Katholiek Nieuwsblad
Een gedeeltelijke vertaling van het geeft de reden aan waarom Jozef zo belangrijk is om hem in de Canon op te nemen:
Bij de uitoefening van de va derlijke zorg jegens Jezus, heeft , geplaatst aan het hoofd van het Gezin van de Heer, de taak in de heilseconomie vanwege de genade op schitterende wijze vervuld. En in de grootste gehechtheid aan het begin van de mysteries van het menselijk heil is hij een model van de vrijgevige nederigheid, die het christelijk geloof voert tot grootse doelen, en een getuigenis van de algemeen-menselijke en eenvoudige deugden, die noodzakelijk zijn opdat mensen goede en ware volgelingen van Christus zouden zijn. Door middel van deze deugden is deze rechtvaardige man, die op de meest beminnelijke wijze zorg gedragen heeft voor de Moeder van God en zich blijmoedig heeft gewijd aan de opvoeding van Jezus Christus, geworden tot hoeder van de kostbaarste schatten van God de Vader. Hierdoor is hij eveneens door de eeuwen heen onophoudelijk vereerd door het volk Gods als steun van dat mystieke lichaam dat de Kerk is.
In het decreet worden de volgende voorbeelden uit diverse talen genoemd (Bron: Vatican.va):
Anglice
In Eucharistic Prayer II:
"that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, with the blessed Apostles...";
In Eucharistic Prayer III:
"with the most Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, with your blessed Apostles and glorious Martyrs...";
In Eucharistic Prayer IV:
"with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, and with your Apostles...".
Hispanice
En la Plegaria eucarística II:
«con María, la Virgen Madre de Dios, su esposo san José, los apóstoles y...»;
En la Plegaria eucarística III:
«con María, la Virgen Madre de Dios, su esposo san José, los apóstoles y los mártires...»;
En la Plegaria eucarística IV:
«con María, la Virgen Madre de Dios, con su esposo san José, con los apóstoles y los santos...».
Italice
Nella Preghiera eucaristica II:
«insieme con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con san Giuseppe, suo sposo, con gli apostoli...»;
Nella Preghiera eucaristica III:
«con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con san Giuseppe, suo sposo, con i tuoi santi apostoli....»;
Nella Preghiera eucaristica IV:
«con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con san Giuseppe, suo sposo, con gli apostoli...».
Lusitane
Na Oração Eucarística II:
"com a Virgem Maria, Mãe de Deus, com São José, seu esposo, os bem-aventurados Apóstolos...";
Na Oração Eucarística III:
"com a Virgem Santa Maria, Mãe de Deus, com São José, seu esposo, os bem-aventurados Apóstolos...";
Na Oração Eucarística IV:
"com a bem-aventurada, Virgem Maria, Mãe de Deus, com São José, seu esposo, os Apóstolos...".
Gallice
Dans la Prière eucharistique II:
« avec la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph, son époux, les Apôtres ... »;
Dans la Prière eucharistique III:« auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph, son époux, les Apôtres ... »;
Dans la Prière eucharistique IV:
« auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, auprès de saint Joseph, son époux, des Apôtres ... ».
Germanice
Eucharistisches Hochgebet II:
"mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, dem seligen Joseph, ihrem Bräutigam, mit deinen Aposteln...";
Eucharistisches Hochgebet III:
"mit der allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit dem seligen Joseph, ihrem Bräutigam, mit deinen heiligen Aposteln...";
Eucharistisches Hochgebet IV:
"mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit dem seligen Joseph, ihrem Bräutigam, mit deinen Aposteln...".
Polonice
II Modlitwa eucharystyczna:
«z Najœwiêtsz¹ Bogurodzic¹ Dziewic¹ Maryj¹, ze œwiêtym Józefem, Jej Oblubieñcem, ze œwiêtymi Aposto³ami...»;
III Modlitwa eucharystyczna:
«z Najœwiêtsz¹ Dziewic¹, Bogurodzic¹ Maryj¹, ze œwiêtym Józefem, Jej Oblubieñcem, ze œwiêtymi Aposto³ami...»;
IV Modlitwa eucharystyczna:
«z Najœwiêtsz¹ Dziewic¹, Bogurodzic¹ Maryj¹, ze œwiêtym Józefem, Jej Oblubieñcem, z Aposto³ami...».
De lekengelovigen in de Katholieke Kerk hebben voortdurend devotie betoond jegens Sint-Jozef en met plechtige rite n en een onophoudelijke eredienst de gedachtenis van de zeer zuivere Bruidegom van de Moeder Gods en in het bijzonder van de hemelse Patroon van de gehele Kerk geëerd zodanig dat reeds de Zalige Paus Johannes XXIII ten tijde van het Allerheiligste Oecumenisch Concilie Vaticanum II heeft diens naam toe te voegen aan de aloude Romeinse Canon.
Extra opties voor deze alinea
Reageer op deze alinea Deel op social media
Bericht De naam van Jozef wordt nu ook genoemd in de Eucharistische Gebeden II, III en IV
https://rkdocumenten.nl/bericht/bericht_2007-de-naam-van-jozef-wordt-nu-ook-genoemd-in-de-eucharistische-gebeden-nl