|
|||||||||||||||||||
| 109 |
In de heilige Schrift spreekt God tot de mens in de taal van de mensen. Om de Schrift goed te verklaren moet men dus letten op hetgeen de menselijke auteurs werkelijk hebben willen zeggen en wat God ons door hun woorden heeft willen openbaren. 1 |
||||||||||||||||||
| 110 |
Om de bedoeling van de heilige auteurs te ontdekken moet men rekening houden met de tijdsomstandigheden en de cultuur waarin zij leefden, de "literaire genres" die in die tijd in zwang waren, de toenmaals gangbare wijze van voelen, spreken en vertellen. "De waarheid wordt immers op een verschillende manier voorgesteld en uitgedrukt in teksten die op een uiteenlopende wijze historisch, profetisch en dichterlijk, of van een ander genre zijn". 2 |
||||||||||||||||||
| 111 |
Maar aangezien de heilige Schrift geïnspireerd is. bestaat er een ander beginsel van juiste interpretatie, dat niet minder belangrijk is dan het voorafgaande, en zonder dit beginsel zou de Schrift een dode letter blijven: "De heilige Schrift moet worden gelezen en verklaard in het licht van dezelfde Geest, door wie ze geschreven is". 3
Het Tweede Vaticaans Concilie geeft drie criteria aan voor een verklaring van de Schrift overeenkomstig de Geest die haar geïnspireerd heeft: 4 |
||||||||||||||||||
| 112 128 368 |
Met het hart 6 van Christus wordt de heilige Schrift bedoeld, die het hart van Christus doet kennen. Dit hart was echter vóór het lijden gesloten, omdat de Schrift duister was; maar na het lijden werd de Schrift geopend, omdat zij die haar al kenden, nu aanschouwen en inzien hoe de profetieën uitgelegd moeten worden. 7 |
||||||||||||||||||
| 113 81 |
|
||||||||||||||||||
| 114 90 |
|
||||||||||||||||||
| 115 |
De betekenissen van de Schrift Volgens een oude overlevering kan men onderscheid maken tussen twee betekenissen van de Schrift: de letterlijke betekenis en de geestelijke betekenis, waarbij de laatste weer onderverdeeld wordt in een allegorische, morele en anagogische betekenis. De diepgaande overeenkomst tussen de vier betekenissen geeft aan de levende lectuur van de Schrift in de kerk al haar rijkdom. |
||||||||||||||||||
| 116 110- 114 |
De letterlijke betekenis. Dat is de betekenis die door de woorden van de Schrift tot uitdrukking wordt gebracht en die door de exegese die de regels van de juiste interpretatie volgt, ontdekt wordt. "Alle betekenissen van de heilige Schrift zijn gebaseerd op de letterlijke betekenis". 10 |
||||||||||||||||||
| 117 1101 |
|
||||||||||||||||||
| 118 |
|
||||||||||||||||||
| 119 94 113 |
"Het is de taak van de exegeten volgens deze regels te streven naar een dieper begrijpen en verklaren van de zin van de heilige Schrift, opdat door deze als het ware voorbereidende studie het oordeel van de kerk kan rijpen. Want dit alles wat betrekking heeft op de methode van de schriftverklaring, is uiteindelijk onderworpen aan het oordeel van de kerk, die de goddelijke opdracht en de taak heeft om het woord van God te bewaren en te verklaren". 14 Ik zou het Evangelie niet geloven, als het gezag van de katholieke Kerk mij er niet toe aanzette. 15 |
||||||||||||||||||
| 1. | Vgl. 2e Vaticaans Concilie, Constitutie, Over de Goddelijke openbaring, Dei Verbum (18 nov 1965), 12. § 1 |
| 2. | 2e Vaticaans Concilie, Constitutie, Over de Goddelijke openbaring, Dei Verbum (18 nov 1965), 12. § 2, vert. uit Lat. |
| 3. | Vgl. 2e Vaticaans Concilie, Constitutie, Over de Goddelijke openbaring, Dei Verbum (18 nov 1965), 12. § 3, vert. uit Lat. |
| 4. | Vgl. 2e Vaticaans Concilie, Constitutie, Over de Goddelijke openbaring, Dei Verbum (18 nov 1965), 12. § 3 |
| 5. | Vgl. Lc. 24, 25-27.44-46 |
| 6. | Vgl. Ps. 22, 15 |
| 7. | H. Thomas van Aquino, In Psalmos Davidis Lectura. 21,11, vert. uit Lat. |
| 8. | Origenes, Hom. in Lev. 5,5, vert. uit Gr. |
| 9. | Vgl. Rom. 12, 6 |
| 10. | H. Thomas van Aquino, Summa Theologiae. 1,1,10 ad 1, vert. uit Lat. |
| 11. | Vgl. 1 Kor. 10, 2 |
| 12. | Vgl. Heb. 3, 1 - 4, 11 |
| 13. | Vgl. Apok. 21, 1 - 22,5 |
| 14. | 2e Vaticaans Concilie, Constitutie, Over de Goddelijke openbaring, Dei Verbum (18 nov 1965), 12. 3, vert. uit Lat. |
| 15. | H. Augustinus, Contra epistulam Manichaei quam vocant fundamenti. 5,6, vert. uit Lat. |
© 1997, Libreria Editrice Vaticana
waarin verwerkt niet officiële aanpassing aan de "editio typica"